ページの本文へ

Hitachi

日立テクニカルコミュニケーションズ

ソフトウェア製品のGUIとメッセージを翻訳します

「GUIとメッセージを英語や中国語にローカライズしたい。でも、どこに依頼すれば品質が良いだろうか…」
IT知識の豊富なネイティブスタッフが、ソフトウェア製品のGUIとメッセージを翻訳します。

お客様の「困った!」を解決します

GUIの項目名やボタン名を、最適な英語・中国語で翻訳するにはどうしたら…?

GUI翻訳の専門知識を持つ日立テクニカルコミュニケーションズにお任せください。
高品質な英語版ソフトウェアやアプリケーションを開発するためには、英語版GUIの品質を高める必要があります。英語版GUIの品質が低いと「稚拙なシステム」と評価されるおそれがあるからです。日立テクニカルコミュニケーションズなら、IT知識とテクニカルライティングのノウハウを持つ翻訳者が、英語版GUIに相応しい翻訳をお届けできます。

ソフトウェアメッセージの翻訳って、一般文書の翻訳と同じで大丈夫?

ソフトウェアメッセージは、その目的から特にわかりやすさと簡潔さが必要です。
ユーザビリティの低下を防止するためにも、メッセージの翻訳は、わかりやすい説明文であると同時に簡潔な表記であることも大切なポイントです。IT関連のノウハウを生かし、メッセージに相応しい翻訳をご提供します。

ここがPoint!

  • 翻訳者とネイティブエディタが連携して最適な翻訳をします。
  • ソフトウェアの仕様を理解しながら翻訳します。

サービスの詳細

ソフトウェア製品のローカライズ支援を実施します。

  • GUI項目(ラベル名・ボタン名など)の翻訳
  • メッセージの翻訳

対応言語

  • 日英
  • 日中

英日・中日についても、お気軽にご相談ください。

対応分野

  • IT関連

品質レベル

ネイティブスタッフによるダブルチェックを実施し、製品にそのまま適用できる品質でご提供します。

納品データ

日本語と翻訳結果(英語・中国語)を対応させた形式で納品します。
フォーマットや作業方法等については、サービスご依頼時に調整させていただきます。

関連サービス

「製品ローカライズだけでなく、製品マニュアルも翻訳したい」というお客様には!

お問い合わせ窓口のご案内 サービスについてのご質問、ご相談などはこちらから