ページの本文へ

Hitachi

すぐに身につく、技術翻訳のノウハウ

技術翻訳のチェックポイントや日英翻訳のテクニックを書籍化

当社が蓄積してきた日英翻訳のノウハウを書籍化しました。

著者紹介

ケビン・モリセイ(Kevin Morrissey)
30年以上のキャリアを持つ、ベテランの英語ネイティブエディター。長年の翻訳経験に基づき、翻訳評価システムのTES(Translation Evaluation System)を確立、英語翻訳の品質を向上・安定させた。著書には、TESを解説した『技術翻訳のチェックポイント』、日本語話者が英語を書くときの気になるポイントをまとめた『ネイティブが教える日英翻訳テクニック−直訳じゃダメなワケ−』がある。

技術翻訳のチェックポイントの一部をご紹介!

技術翻訳のチェックポイントの一部をコラム形式で紹介します。日英翻訳の品質向上に、ぜひお役立てください。

関連ソリューション/サービス

「シリーズ製品のマニュアルをIT知識のある人に翻訳してほしい」というお客さまには!

「メールなどの少量の文章を、簡単な手続きで急いで翻訳したい」というお客さまには!

「ソフトウェア製品のUIやメッセージを翻訳したい」というお客さまには!